top of page

Variations des Iris
伊里斯的變化

Novembre 2017

2017年11月

06 70 51 24 29 ; 09 52 27 78 29

contact@withoutartgalerie.com

La première fois que j’ai rencontré Patrick Neu, c’était chez lui ; la plupart de ses œuvres étaient réalisées directement sur des verres de vitrines et des verres à vin en cristal. Ces supports étaient recouverts d’une fine couche de suie noire striée de tracés extrêmement fins. Il y reproduisait partiellement des œuvres de grands maîtres européens de la tradition classique. Il y avait accrochées là aussi des vestes tissées au moyen d’ailes d’abeilles dans un environnement simple et épuré ; j’ai cru pouvoir y déceler l’aspect raffiné et sensible de l’artiste. Peu de temps après, j’ai pu découvrir dans son atelier ses aquarelles d’iris ; immédiatement, devant toute cette effervescence de sentiments ainsi révélés, je me sentis comme transporté auprès de Lin Daiyu qui, procédait à «l’enfouissement des fleurs ».

Dans le grand roman chinois classique Le Rêve dans le Pavillon Rouge, l’un des personnages principaux est une jeune femme, Lin Daiyu ; être maladif d’une sensibilité excessive et hors du commun, totalement envahie d’une passion pour les fleurs. Elle vint au monde le jour de la de Fête des fleurs du calendrier lunaire chinois, et procède à son premier « enterrement de fleurs » au cours du mois de mars lorsque la douceur du printemps provoque les premiers épanouissements floraux. C’est en voyant Jia Baoyu, son cousin bien-aimé, secouer les branches d’un prunier dont les fleurs tombaient et disparaissaient dans un torrent, qu’elle pressent leur disparition inutile et considère devoir les enfouir dans le sol pour leur permettre une renaissance future. S’appliquer ainsi à la survie de la flore évoque bien sûr la santé délicate ainsi que la fragilité des aspirations amoureuses de la jeune et fragile héroïne.

 

Les cycles d’épanouissement et de flétrissement des fleurs sont une règle de la nature ; le plaisir que procure la beauté de la floraison et la tristesse de son dépérissement sont immuables. Pour Lin Daiyu, il vaut sans doute mieux ne pas trop se réjouir de la beauté printanière, elle sera immanquablement suivie de la tristesse automnale. Lin Daiyu fait preuve d’une sensibilité d’une très grande pureté ; celle-ci lui inspire ses appréhensions exemplaires de ce qui constitue pour elle l’originalité, la précarité et la perfection de la vie et de la beauté. On pourrait ainsi dire que chez Patrick Neu, l’observation des iris avant le premier coup de pinceau et les premières émotions qu’elle produit chez lui sont peut-être parmi les plus beaux moments de sa création.

 

En Europe, l’on considère que la fleur d’iris est un symbole de lumière et de liberté ; l’iris blanc représente la pureté ; le bleu est une allégorie de l’élégance ou du lyrisme, il évoque également la fatalité de la passion solitaire qui pourrait disparaître mais aussi la beauté délicate, fragile, évanescente. L’iris pourpre décrirait l’amour, l’attachement et le bonheur accompli comme celui du fidèle qui possède la foi.

 

Pendant ses séjours dans un hôpital psychiatrique, Van Gogh a dessiné un iris sur un fond gris-vert avec une dominante bleu saphir, avec un unique iris blanc agité par une bourrasque de vent ; le voici alors libéré de ses émotions malingres. Plus tard, il réalisera des « Iris dans un vase », les inflorescences des fleurs s’y déploient dans les quatre directions en évoquant une puissante nostalgie du Sud.

 

Pour Patrick, le choix de ce thème est sans doute une manière de décrire la nostalgie de l’amour passé et perdu, il présente les différentes étapes de la vie des fleurs : le bourgeonnement, l’éclosion et le flétrissement. Périodes et moments saisissants ; isolés mais pourtant visiblement reliés les uns aux autres dans la manifestation alternative de la vie.

 

Les termes français “nature morte” et anglais “still life” expriment deux points de vue croisés et peut-être complémentaires ; ils décrivent aussi la continuité entre la vie et la mort. Dans la pensée orientale l’expression “Une fleur est un Monde” renvoie à la transition entre un microcosme et un macrocosme. Une fleur est en effet un univers en soi ; apprécier la fleur avec une vision microscopique consiste à découvrir un paysage tout entier à travers les traits et les couleurs qui ont produit le dessin des fleurs. Les tracés du pinceau révélés dans les aquarelles de Patrick, mêlés à son utilisation du blanc, sont tout comme les tracés des multiples paysages du monde avec leurs mille facettes de diversité.

 

Le cycle de la vie d’une fleur est court et périssable. Le travail de l’artiste quant à lui marque un arrêt. La succession de vie se modifie en quelque sorte, on quitte le cycle des renaissances, le samsâra, pour espérer atteindre, d’après la loi du karma, une possibilité d’éternel. La création de l’artiste est souvent le fruit d’une inspiration subite qu’il parvient à transcrire ; ici, le spectateur saura peut-être regarder enfin des peintures tout en regardant des fleurs.

 

S’il parvient à ce résultat, les larmes des enfouissements de fleurs de Lin Daiyu n’auront assurément pas été vaines…

 

Tseng Chi-Ming, Septembre 2017

我第一次見到帕特里克·諾伊(Patrick Neu)在他家。他的大部分作品都直接在玻璃窗和水晶酒杯上完成。這些支撐物覆蓋著一層薄薄的黑煙灰,上面佈滿了極細的線條。在那裡,他部分複制了歐洲古典傳統大師的作品。在那兒,他也掛著在簡單乾淨的環境中用蜂翅編織的夾克。我以為我可以發現藝術家的精緻和敏感方面。此後不久,我得以在他的工作室中發現他的虹膜水彩畫。立即面對如此暴露的所有這種情感冒泡,我感覺就像被運送到林大宇,後者繼續向«埋葬花朵»。


在偉大的經典中國小說《紅色亭子裡的夢》中,主要人物之一是年輕女子林大宇。對過度敏感感到厭倦,與眾不同,對鮮花充滿熱情。在中國農曆花卉節那天,她進入了世界,並在三月份進行了第一次«花葬»,當時春天的甜蜜引起了第一次花開。看到她心愛的堂兄賈寶玉(Jia Baoyu)搖動一棵梅花的樹枝,梅花掉落並消失在洪流中, 讓她感覺到他們無用的消失,並認為她必須將它們埋在地下,以便他們將來重生。以這種方式應用於植物群的生存當然會喚起年輕而脆弱的女主人公的浪漫願望的微妙健康以及脆弱性。

花開和枯萎的周期是自然的規則;開花之美和枯萎之悲傷帶來的樂趣是不可變的。對於林大宇來說,毫無疑問最好不要為春天的美麗而高興,不可避免地會伴隨著秋天的悲傷。Lin Daiyu表現出非常高純度的敏感性。這激發了她對什麼構成她的獨創性,pre可危以及對生活和美麗的完美性的模範理解。因此可以說,在帕特里克·諾伊(Patrick Neu)中,在第一次筆觸之前對虹膜的觀察以及它在他體內產生的第一種情感可能是其創作中最美麗的時刻之一。


在歐洲,虹膜花被認為是光與自由的象徵。白色的虹膜代表純潔;藍色是優雅或抒情的寓言,它也喚起了孤獨激情的必然性,這種激情可能會消失,但也會消失,脆弱,淡淡的美感。紫色的虹膜將愛,依戀和成就幸福描述為擁有信仰的信徒。

在精神病醫院期間,梵高在藍寶石藍色鑄成的灰綠色背景上畫了一個虹膜,上面有一陣風攪動的白色虹膜。然後,他在這裡擺脫了惡性情緒。後來,他在«花瓶中製作»鳶尾花,花朵的花序在所有四個方向上展開,喚起了南方的強烈懷舊之情。

對於帕特里克來說,這個主題的選擇可以說是一種描述過去和失去愛情的懷舊的方式,它呈現了花朵生活的不同階段:萌芽,孵化和枯萎。醒目的時期和時刻;在生活的另一種表現形式中,彼此孤立但明顯地聯繫在一起。

法語術語“自然死亡”和英語“靜物”表達了兩種交叉的觀點,也許是互補的觀點。他們還描述了生與死之間的連續性。在東方思想中,表達式“花是Monde ”是指縮影和宏觀縮影之間的過渡。花本身確實是一個宇宙。用微觀的眼光欣賞花朵包括通過產生花朵設計的特徵和顏色來發現整個景觀。帕特里克(Patrick)的水彩畫中揭示的畫筆痕跡,加上他對白色的使用,就像世界上多個景觀的描寫一樣,具有數千個多樣性。


花的生命週期短而易腐爛。與此同時,藝術家的作品也停了下來。生命的繼承方式有所改變,我們離開了重生的循環,輪迴,希望根據業力定律實現永恆的可能性。藝術家的創作通常是他設法轉錄的突然靈感的結果。在這裡,觀眾也許可以在看花時最終看畫。

如果他能達到這個結果,林大宇的花朵葬禮的眼淚絕對不會白費…


曾志明,2017年9月

藝術家

Patrick Neu

bottom of page